Thursday, January 16, 2020

Little Dead Godfathers, Jorge Luis Borges

Still propping up the galleries
of the Paseo de Julio, empty shadows
in eternal altercation with sister-
shadows or with hunger, that other wolf.
When the last sun is yellow
on the border of the suburbs,
they return to their twilight, fatal
and dead, to their whore and their knife.
They endure in apocryphal stories,
in a way of walking, in the scratch
of a rope, in a face, in a whistle,
in poor things and in dark glories.
In the intimate courtyard of the grapevine
when the hand tunes the guitar.

Los Compadritos Muertos, Jorge Luis Borges

Siguen apuntalando la recova
del Paseo de Julio, sombras vanas
en eterno altercado con hermanas
sombras o con el hambre, esa otra loba.
Cuando el último sol es amarillo
en la frontera de los arrabales,,
vuelven a su crepúsculo, fatales
y muertos, a su puta y su cuchillo.
Perduran en apócrifas historias,
en un modo de andar, en el rasguido
de una cuerda, en un rostro, en un silbido,
en pobres cosas y en oscuras glorias.
En el intimo patio de la parra
cuando la mano templa la guitarra.