Monday, January 15, 2018

Someone, Jorge Luis Borges

A man worked by time,
a man who does not even wait for death
(the proofs of death are statistics
and there is no one who does not run the risk
of being the first immortal),
a man who has learned to thank
the modest alms of the days:
the dream, the routine, the taste of water,
an unsuspected etymology,
a Latin or Saxon verse,
the memory of a woman who abandoned him
so many years ago
that today he can remember her without bitterness,
a man who does not forget that the present
is already the future and forgotten,
a man who has been untrue
and to whom others have been untrue,
can suddenly feel, when crossing the street,
a mysterious happiness
that does not come from the side of hope
but from an old innocence,
from its own root, or from a scattered god.
He knows that he should not look at it closely,
because there are reasons more terrible than tigers
that will demonstrate his duty
to be destitute,
but humbly receives
this happiness, this remnant.
Maybe in death we will be forever, 
when dust is dust,
that indecipherable root
that will grow forever,
kind or cruel,
our lonely heaven or hell.

Alguien, Jorge Luis Borges
Un hombre trabajado por el tiempo,
un hombe que ni siquiera espera la muerte
(las pruebas de la muerte son estadísticas
y nadie hay que no corra el albur
de ser el primer inmortal),
un hombre que ha aprendido a agradecer
las modestas limosnas de los días:
el sueño, la rutina, el sabor del agua,
una no sospechada etimología,
un verso latino o sajón,
la memoria de una mujer que lo ha abandonado
hace ya tantos años
que hoy puede recordarla sin amargura,
un hombre que no ignora que el presente
ya es el porvenir y el olvido,
un hombre que ha sido desleal
y con el que fueron desleales,
puede sentir de pronto, al cruzar la calle,
una misteriosa felicidad
que no viene del lado del la esperanza
sino de una antigua inocencia,
de su propia raíz o de un dios disperso.
Sabe que no debe mirarla de cerca,
porque hay razones mas terribles que tigres
que le demonstarán su obligacion
de ser un desdichado,
pero humildemente recibe
esa felicidad, esa ráfaga.

Quizá en la muerte para siempre seremos,
cuando el polvo sea polvo,
esa indescrifrable raíz,
de la cual para siempre crecerá,
ecuánime o atroz,
nuestro solitario cielo o infierno.