They say that plants don't speak, nor fountains, nor
birds,
Nor the waves with their complaining, nor with their brightness the stars,
They say it, but it's not true, because always when I pass,
They gossip about me and exclaim:
There goes that crazy dreamer
With the eternal spring of life and the wild camps,
And soon, good and soon, she will have gray hair,
And go shaking, frozen, covering the meadow with frost.
They say it, but it's not true, because always when I pass,
They gossip about me and exclaim:
There goes that crazy dreamer
With the eternal spring of life and the wild camps,
And soon, good and soon, she will have gray hair,
And go shaking, frozen, covering the meadow with frost.
—There are gray hairs on my head, there are frost
meadows,
But I just dream the more, poor, incurable sleepwalker,
With the eternal spring of life burned out,
And the perennial freshness of the wild camps and the souls,
Though these are gone and those burn.
But I just dream the more, poor, incurable sleepwalker,
With the eternal spring of life burned out,
And the perennial freshness of the wild camps and the souls,
Though these are gone and those burn.
Stars and fountains and flowers, don’t complain about my dreams,
Without them, how can I admire you? How can you live without them?
Without them, how can I admire you? How can you live without them?
Dicen que no hablan las
plantas, Rosalia de Castro
Dicen
que no hablan las plantas, ni las fuentes, ni los pájaros,
Ni el onda con sus rumores, ni con su brillo los astros,
Lo dicen, pero no es cierto, pues siempre cuando yo paso,
De mí murmuran y exclaman:
—Ahí va la loca soñando
Con la eterna primavera de la vida y de los campos,
Y ya bien pronto, bien pronto, tendrá los cabellos canos,
Y ve temblando, aterida, que cubre la escarcha el prado.
—Hay canas en mi cabeza, hay en los prados escarcha,
Mas yo prosigo soñando, pobre, incurable sonámbula,
Con la eterna primavera de la vida que se apaga
Y la perenne frescura de los campos y las almas,
Aunque los unos se agostan y aunque las otras se abrasan.
Astros y fuentes y flores, no murmuréis de mis sueños,
Sin ellos, ¿cómo admiraros ni cómo vivir sin ellos?
Ni el onda con sus rumores, ni con su brillo los astros,
Lo dicen, pero no es cierto, pues siempre cuando yo paso,
De mí murmuran y exclaman:
—Ahí va la loca soñando
Con la eterna primavera de la vida y de los campos,
Y ya bien pronto, bien pronto, tendrá los cabellos canos,
Y ve temblando, aterida, que cubre la escarcha el prado.
—Hay canas en mi cabeza, hay en los prados escarcha,
Mas yo prosigo soñando, pobre, incurable sonámbula,
Con la eterna primavera de la vida que se apaga
Y la perenne frescura de los campos y las almas,
Aunque los unos se agostan y aunque las otras se abrasan.
Astros y fuentes y flores, no murmuréis de mis sueños,
Sin ellos, ¿cómo admiraros ni cómo vivir sin ellos?