O fountain-spout, you giving
one, you Mouth,
the inexpressible Pure One speaks,
you, before the water’s flowing
marble mask. And in the background
the inexpressible Pure One speaks,
you, before the water’s flowing
marble mask. And in the background
the aqueducts of origin. Farther
on,
graves passed by, from the slope of the Apennines
they bring you your speech, that then
on the antique black of your chin
graves passed by, from the slope of the Apennines
they bring you your speech, that then
on the antique black of your chin
overflows onto the fosse in
front of you.
This is the sleeping, inert ear,
the marble ear you always speak into.
This is the sleeping, inert ear,
the marble ear you always speak into.
An ear of earth. Only with
herself
she speaks. If a pitcher shoves itself in,
it seems to her you’re interrupting.
she speaks. If a pitcher shoves itself in,
it seems to her you’re interrupting.
Sonette an Orpheus, second series,
number 15
O Brunnen-Mund, du gebender, du
Mund,
der unerschöpflich Eines, Reines,
spricht, -
du, vor des Wassers fliessendem
Gesicht,
marmorne Maske. Und im Hintergrund
der Aquädukte Herkunft. Weither an
Gräbern vorbei, vom Hang des
Apennins
tragen sie dir dein Sagen zu, das
dann
am schwarzen Altern deines Kinns
vorüberfällt in das Gefäss davor.
Dies ist das schlafend hingelegte Ohr,
das Marmor-Ohr, in das du immer sprichts.
Ein Ohr der Erde. Nur mit sich
allein
redet sie also. Schiebt ein Krug
sich ein,
so scheint es ihr, dass du sie
unterbrichst.