Friday, April 13, 2018

O Fountain-Spout, Rainer Maria Von Rilke

O fountain-spout, you giving one, you Mouth,
the inexpressible Pure One speaks,
you, before the water’s flowing
marble mask. And in the background

the aqueducts of origin. Farther on,
graves passed by, from the slope of the Apennines
they bring you your speech, that then
on the antique black of your chin

overflows onto the fosse in front of you.
This is the sleeping, inert ear,
the marble ear you always speak into.

An ear of earth. Only with herself
she speaks. If a pitcher shoves itself in,
it seems to her you’re interrupting.

Sonette an Orpheus, second series, number 15

O Brunnen-Mund, du gebender, du Mund,
der unerschöpflich Eines, Reines, spricht, -
du, vor des Wassers fliessendem Gesicht,
marmorne Maske. Und im Hintergrund

der Aquädukte Herkunft. Weither an
Gräbern vorbei, vom Hang des Apennins
tragen sie dir dein Sagen zu, das dann
am schwarzen Altern deines Kinns

vorüberfällt in das Gefäss davor.
Dies ist das  schlafend hingelegte Ohr,
das Marmor-Ohr, in das du immer sprichts.

Ein Ohr der Erde. Nur mit sich allein
redet sie also. Schiebt ein Krug sich ein,
so scheint es ihr, dass du sie unterbrichst.